Differents ways to say “just” in italian
Daniel from Hong Kong asks how to say “just” in Italian as in “I'm just going to the shops” or “I just wanna give you a hug“?
The answer comes down to intent, because depending on the exact meaning you're looking for, the English word “just” can be translated into Italian in two primary ways: either to express “only this and nothing else” or to indicate that something happened “not long ago“.

With the meaning of “only this and nothing else“:
- SOLO
- SOLTANTO
- SOLAMENTE
- GIUSTO
“Solo“, “solamente“ and “soltanto“ are basically interchangeable. “Giusto“ can also be used, but it tends to sound more casual and conversational.
▷ SOME EXAMPLES
VADO SOLO AL BAR
I am just going to the bar (that's basically all I'm doing)
VADO SOLAMENTE AL BAR E TORNO
I'm just going to the bar (and I'll be back soon)
VADO SOLTANTO AL BAR E TORNO
I'm just going to the bar (and I'll be back soon)
VADO GIUSTO AL BAR E TORNO
I'm just going to the bar (and I'll be back soon) – slightly more colloquial
VOGLIO SOLO DARTI UN ABBRACCIO
I just want to give you a hug
VOGLIO GIUSTO DARTI UN ABBRACCIO
I just want to give you a hug – slightly more colloquial
TI HO PORTATO GIUSTO UN PENSIERINO
I've just brought you a little something (as a present).
Here “just” means “only”.

But a completely different meaning of the English “just” can be found when we speak in the past.
When what we are trying to say is that “we've just done something” we mean that it just happened. As in… “not long ago“. When you mean this, in Italian we use a totally different word:
- APPENA
Always used with a past tense!
▷ SOME EXAMPLES
HO APPENA COMPRATO UNA MACCHINA
I've just bought a car (as in, not long ago)
TI HO APPENA VISTO
I've just seen you (as in, just now, not long ago)